Особенности Перевода на Переговорах

Перевод на переговорах

Коммерческие, деловые, политические переговоры, участники которых говорят на разных языках, неизменно требуют участия переводчика. Задача специалиста – не только донести до собеседников буквальный смысл слов, но и исключить ошибки восприятия сказанного. Рассмотрим особенности перевода на переговорах разного характера: личных, телефонных, телекоммуникационных.

Двусторонний перевод – что это

Устный двусторонний перевод – это перевод, осуществляемый попеременно в двух направлениях: с одного языка на другой и обратно. Область его применения довольно широкая и включает лингвистическое сопровождение интервью, переговоров, пресс-конференций, бесед и встреч разноязычных участников.

Двусторонний устный перевод может быть:

  • последовательный – говорящий произносит несколько предложений и делает паузу, во время которой выполняется перевод;

  • синхронный – говорение участника диалога и переводчика происходит практически одновременно.

Беседа на двух языках – это диалогическая речь, хотя и менее спонтанная, чем при бытовом повседневном общении. Для живого диалога характерно активное использование разговорных выражений, не всегда грамотное построение предложений, смена интонации и ритма речи, мимические средства выражения смысла сказанного. Переводить такой речевой материал в двух направлениях особенно трудно. Перед переводчиком стоит многоступенчатая задача:

  1. услышать и правильно понять смысл послания с типичными ошибками, характерными для спонтанной речи;

  2. в кратчайшее время подобрать лингвистические единицы на другом языке, наиболее соответствующие данной ситуации;

  3. тут же транслировать информацию на языке перевода.

Услуги перевода переговоров на иностранных языках

Двусторонние переговоры – неотъемлемая часть деятельности любой организации или коммерческой компании, сотрудничающей с зарубежными партнерами. Переводчику в этом процессе отводится особая роль. С одной стороны, он обязан обеспечить эффективную коммуникацию между собеседниками посредством максимально адекватного перевода, с другой – не должен оказывать влияние на ход диалога.

Переговоры: перевод на английский

Достижения согласия на любых переговорах – сама по себе непростая задача, которая значительно усложняется, когда участники говорят на разных языках. Английский, как общепризнанный международный язык, чаще других выбирается в качестве средства коммуникаций для деловых переговоров.

Специалист, выполняющий устный двусторонний перевод на переговорах, помимо свободного владения языковой парой, должен обладать комплексом дополнительных навыков:

  • высокая скорость переключения между языками;

  • понимание правил делового этикета;

  • знание национального менталитета, значения жестов и невербальных знаков, характерных для каждой из культур;

  • лаконичность и четкость изложения;

  • знание специфической лексики и терминологии;

  • умение сохранять выдержку в экстремальных ситуациях и при общении с разными людьми.

Когда дело касается согласования пунктов договоров и контрактов на двуязычных переговорах, любое неверно истолкованное слово может привести к срыву сделки. Переводчик на переговорах – это своего рода инструмент, с помощью которого процесс должен протекать наиболее эффективно.

Переводчик не имеет права искажать или переиначивать информацию, даже если в корне не согласен, добавлять что-то от себя, выражать словесно или эмоционально своё отношение к сказанному. Перевод должен быть максимально адекватным и соответствующим оригиналу, при этом выполнен с учетом норм противоположного языка. Дословная косноязычная интерпретация затрудняет понимание и может раздражать участников беседы.

Особенности делового перевода

Перевод деловых переговоров усложняется, когда английский является неродным языком для обеих сторон. Специалисту нужно с первых фраз понять языковой уровень участников, различать характерные акценты, уметь распознавать стилистические и грамматические ошибки и не допускать их влияния на качество перевода.

Услуги устного перевода в Москве и других городах России и мира – стоимость, переводчики, гарантии

В переговорах никогда не известно, на какие компромиссы готова пойти противоположная сторона, дискуссия может развиваться по незапланированному сценарию. Переводчик должен быть психологически готов к любому повороту событий и оставаться беспристрастным транслятором слов собеседников.

Важно, чтобы переводчик деловых переговоров был глубоко подкован в теме предстоящей дискуссии, владел соответствующей терминологией. В специализированном бюро переводов вам помогут подобрать проверенного узкого специалиста по нужной тематике: юриспруденция, медицина, промышленное производство, электроника и т.д.

Перевод телефонных переговоров

При общении по телефону перевод деловых переговоров усложняется такими факторами, как сильный акцент говорящего, невозможность видеть и правильно интерпретировать мимику и выражение лица собеседника, плохое качество связи. Такой способ коммуникации дает переводчику меньше возможностей уточнить непонятные моменты или на ходу исправить ошибки.

Современные интернет-технологии расширяют возможности проведения деловых встреч. Телеконференции с использованием веб-камер посредством Skype, Zoom и аналогичных компьютерных программ – разновидность телефонных переговоров. Возможность наблюдать за мимикой и жестикуляцией говорящего упрощает правильное понимание сказанного и улучшает качество перевода.

Как вести переговоры по Skype и телефону на английском языке: инструкция и полезные фразы / Блог компании Puzzle English / Хабр

Переговоры – одна из важных составляющих сотрудничества участников международного рынка, требующая тщательной подготовки и участия профессионального переводчика. Некачественная коммуникация между носителями разных языков может стать труднопреодолимым барьером на пути к достижению согласия и построения взаимовыгодных коммерческих отношений.

От уровня подготовки и опыта переводчика зависит результат деловой беседы, подписание выгодных контрактов, перспективы дальнейшего развития компании на международном рынке. Приглашая проверенного специалиста, вы значительно повышаете вероятность, что общение с иностранными партнёрами пройдет максимально успешно и продуктивно.

Пользователи на сайте